oxo-logo
globe-americas ES FR PT EN
BLOG
13 de junio de 2019
Margaret Sankey

Seis razones por las cuales su sitio web debe ser multilingüe

En la actualidad, aproximadamente 43 millones de personas navegan en Internet. Esta cifra crece de forma constante en todo el mundo, y nos impulsa a un mundo más internacional y conectado. Si todavía no ha reaccionado al cambiante entorno comercial, ahora es tiempo de comenzar a adaptarse. Probablemente, la competencia ya haya comenzado.

Estas son las razones por las que su sitio web debería ofrecerse en varios idiomas:

1. Logrará más clientes

Por lo general, cuando las personas escriben términos de búsqueda para los productos o servicios que ofrece, lo hacen en su propio idioma. Si quiere que su sitio web suba de posición en los resultados cuando estos clientes usan los motores de búsqueda, necesita contenido en ese idioma. Preste especial atención a la localización de las palabras clave.

Si logra que su sitio web le resulte atractivo a un público internacional, podrá alcanzar a más personas. Para conectarse con clientes nuevos, haga que su sitio web sea accesible para ellos. Esto le permitirá expandir las actividades comerciales más allá de su mercado actual.

Según un estudio de Eurobarometer, una dependencia de investigación de la Comisión Europea, el 90 % de los usuarios de Internet de la UE prefieren usar sitios en su propio idioma y el 44 % consideran que se están perdiendo de algo interesante en línea cuando los sitios web no están en un idioma que entienden. Solo el 18 % de los usuarios de Internet encuestados en la UE indicó que realizan compras en otro idioma que no sea el suyo «de forma frecuente o todo el tiempo», mientras que el 42 % indicó que nunca lo hace. Para convertir su tasa de conversión y lograr que los visitantes casuales se conviertan en clientes, traduzca su sitio web a varios idiomas.

2. Retendrá más clientes

Al ofrecer contenido de calidad en el sitio web a sus clientes en su propio idioma les demostrará que los tiene en cuenta. Esto ayuda a desarrollar confianza, respeto y lealtad, lo que significa que regresarán.

Una redacción pobre es un factor que aumenta la tasa de rebotes de un sitio web, es decir, el porcentaje de visitantes del sitio que lo abandonan después de ver solo una página. No quiere atraer visitantes a su sitio para perderlos de nuevo cuando ven una traducción de mala calidad. De hecho, si elige los resultados espantosamente malos de la traducción automática, es posible que incluso termine ofendiendo o alejando a los potenciales clientes. Por lo tanto, elija a una buena agencia de traducción y deje que los profesionales se ocupen. Le costará menos de lo que piensa.

3. Atraer clientes internacionales es una jugada inteligente

Los clientes que viven en países con economías en desarrollo, como China, India, Malasia y Brasil, son un recurso particularmente valioso desde el punto de vista del pensamiento estratégico a largo plazo. Si logra hacer pie en esos mercados ahora, las ganancias que logrará ahora se multiplicarán cuando aumente el potencial de gasto.

Incluso en los países de habla inglesa, la inmigración garantiza que hay muchos tipos de clientes que se sienten más cómodos con otro idioma aunque ellos mismos hablen inglés. Atraerlos es una excelente manera de expandir su futura base de clientes.

4. Redes sociales

¿Compartiría el vínculo de un sitio web con colegas o lo publicaría en Facebook si supiera que la mayoría de sus conexiones no podría leer su contenido?

Fomente el uso de las redes sociales, para que sus clientes puedan recomendarlo fácilmente a sus familias, amigos y colegas y hacer correr la voz en su propio idioma.

5. Leyes sobre idiomas de Quebec

Quebec es la segunda provincia más poblada de Canadá: 8 455 402 personas. Si quiere hacer negocios en Canadá, de seguro querrá hacer negocios aquí.

El artículo 52 de la Carta de la lengua francesa de Quebec establece que «los catálogos, folletos, archivos, directorios comerciales y cualquier publicación similar deben estar en francés». Esto quiere decir que los sitios web de todas las empresas con ubicación física en la provincia deben ofrecer una versión en francés. Esto se aplica incluso a las páginas de Facebook de las empresas, aunque existe un cierto vacío legal al respecto actualmente.

La Oficina Quebequesa de la Lengua Francesa (Office québécoise de la langue française) es responsable del cumplimiento de la ley y funciona con un sistema basado en reclamos. Según La Presse, alrededor del 10 % de los reclamos que reciben están relacionados con sitios web; un total de aproximadamente 350 al año. A la gente de aquí le importa mucho el idioma francés.

También hay hablantes del francés en muchas otras partes de Canadá, por fuera de Quebec, que aprecian una traducción a este idioma, debido a sus sentimientos con la historia del país, no solo por una cuestión práctica. Esto quiere decir que la traducción de su sitio web al francés debería ser una decisión obvia si trabaja en Canadá, más allá de que le interese o no cumplir con la ley. De nuevo, una mala traducción no le servirá.

6. Apariencia profesional

Un sitio web en varios idiomas es también un signo de que su empresa se toma los negocios en serio. Las principales empresas tienen sitios web en varios idiomas con traducciones competentes. No gastan dinero en el logotipo y la gráfica para luego recortar costos en el contenido.

Si quiere mostrar una apariencia profesional y que lo tomen en serio, ofrezca su sitio web en los idiomas más importantes, y con traducciones de calidad.

Acerca de OXO Innovation

OXO ayuda a las organizaciones internacionales a comunicarse de manera efectiva en todas las regiones del planeta. Dado que proporcionamos soluciones de servicios lingüísticos personalizados a las marcas más importantes del mundo, nuestra experiencia en traducción y localización nos permite la implementación de productos y servicios en más de 20 idiomas, de manera puntual y continua. Gracias a nuestra experiencia de más de dos décadas, entendemos sus prioridades.

artículos de blog [Some articles in English only]
2020201920172016 2014 2012 2011
BLOG
10 de julio de 2019
Sophia Dias

La unión hace la fuerza: 5 secretos para una fusión exitosa[Blog article in English only]

OXO Translations era una empresa de traducción relativamente nueva con mucha energía e impulso. Sin embargo, si bien le sobraba ambición, le faltaba estructura. No tardó en experimentar...[Blog article in English only]

leer
BLOG
27 de febrero de 2020
Fabiano Cid

Las 10 mejores prácticas de localización multimedia para Latinoamérica [Blog article in English only]

Todos los días, más y más gerentes comerciales y comunicadores profesionales buscan recursos para localizar contenido multimedia para Latinoamérica...[Blog article in English only]

leer