Lavery is the largest independent law firm in Quebec, with a team of 250 professionals based in Montréal, Québec City, Sherbrooke and Trois-Rivières. It was ranked #1 in Canadian Lawyer's Top 10 Quebec Regional Law Firms and shortlisted for Regional Law Firm of the Year at the 2018 Chambers Canada Awards.
OXO translates biographies for Lavery’s team, announcements of their clients’ success stories such as acquisitions or obtaining financing, and news about Lavery GO Inc., which offers legal expertise for start-ups and awards the Lavery AI grant.
The Challenge: Little Room for Error
Legal translation has several challenges. Accuracy is crucial when it comes to capturing the exact meaning of the source text—there is no room for ambiguity or misinterpretation. It is also crucial to use the right terminology, which varies by jurisdiction. Quebec legal language is different than federal Canadian legal language, which is different than American, and so on. It’s very important to consult the laws governing the issue in question in order to use the right language.
The most challenging translations are Lavery’s legal bulletins, which require legal expertise to translate. Examples of bulletin topics include artificial intelligence, unmanned aircrafts and patents. The translations need to sound like they were written by a legal expert. Any mistakes in tone, terminology or accuracy could undermine the image Lavery is trying to cultivate and shake potential clients’ confidence.
The Solution: Specialized Translators
Luckily, OXO has highly trained and specialized legal translators on staff, as well as members of the bar like our CEO Charles Lespérance, or English-to-French translator Étienne St-Pierre Lemay. Others have taken university-level law classes or have years of legal translation experience under their belts. They understand the intricacies of legal translation, can navigate CanLII like a pro, and have built up extensive terminology databases and glossaries for different jurisdictions. Their translations sound legitimate because they are the real deal. Lavery’s reputation is safe in their hands.
The translated bulletins successfully drive traffic to Lavery’s website. They help demonstrate the firm’s expertise and convert prospects. They also provide added value to long-standing clients, who can subscribe to follow bulletins relevant to them.
Our Legal Experts
Étienne St-Pierre LemayLanguage Specialist | Montreal
Margaret Sankey, C. Tr.Head of English Languages Services | Montreal
Explore More Case Studies
The supermarket chain Metro partnered with OXO to translate thousands of product descriptions, or "romance copy," for its two private labels. Learn how our translations were tailored to seduce English-speaking consumers.
Lightspeed is a software company with users in roughly 100 countries—creating serious need for software localization. Learn how OXO's translation services help Lightspeed conquer new markets around the globe.