¡Charlemos!
+1 438 600 0063

Eleve su
contenido global.

OXO contribuye a que las empresas expandan sus negocios más allá de las fronteras y brinda una experiencia del cliente de primera calidad, independientemente del idioma.

¡Sea parte!

TIOHTIÀ:KE / CANADÁ

Su socio para el
ciclo completo.

Apoyamos a los clientes en su trayectoria de globalización, desde la planificación y la implementación de su estrategia hasta la medición de su ROI de localización.
Exploremos a la par.

RIO DE JANEIRO / BRASIL

Capture más
cuota de mercado.

OXO combina un enfoque consultivo con la experiencia de una entrega dentro del presupuesto y más allá de sus expectativas. ¿Su empresa tiene ansias de crecimiento?
Déjenos ayudar.

CASABLANCA / MARRUECOS

Expertos
en nuestro campo

OXO ha formado un equipo de expertos que priorizan a los clientes, se enorgullecen de su trabajo y se entusiasman con el cambio. Nuestros traductores, project managers, y expertos en localización disfrutan de su trabajo. Gracias a ellos nos hemos convertido en una de las boutiques de traducción líderes en el sector.

CONOZCA AL EQUIPO
QUÉ HACEMOS

Nuestros servicios

Traducción

OXO ofrece traducciones en los principales pares de idiomas y sectores para algunas de las empresas más grandes del mundo. Nuestros traductores son hablantes nativos con formación comprobada en sus campos de especialización.

Más información  —

Localización

En OXO siempre tomamos en cuenta las variantes lingüísticas específicas del público al que va dirigida la traducción. Esto incluye aplicar las convenciones correctas en relación a las unidades de medida, la fecha, la hora, y las divisas; y también adaptar los símbolos, colores y normas a la cultura de destino.

Más información  —

Copywriting

Transmitiremos tu mensaje tal y como lo imaginaste. Redactaremos tus comunicaciones técnicas y de marketing para que transmitan exactamente el mensaje que quieres comunicar y que capten la atención de tu audiencia.

Más información  —

Subtitulación

Los servicios de subtitulación de OXO engloban todos los pasos del proceso: desde la transcripción y el código de tiempos, hasta la traducción, la sincronización y el control de calidad.

Más información  —

Interpretación

Procesos rigurosos de reclutamiento de intérpretes, gestión de proyectos y planificación de eventos, equipos de calidad, asistencia técnica, confidencialidad: nuestra receta para lograr la excelencia en los servicios de interpretación.

Más información  —

Servicios de datos

Obtenga sets de datos fiables para su utilización en ML y otros proyectos de IA. Tenemos la infraestructura y capacidad para contratar a hablantes nativos en América, Europa, Oriente Medio y África para la recopilación, estructuración y anotación de datos.

Más información  —

Casos de éxito

01 / 03

Área de minoristas

Metro

La cadena más importante de supermercados de Quebec se asoció con OXO para traducir miles de descripciones de productos. Aquí te contamos cómo lo hicimos.

DESCUBRE EL ESTUDIO DE CASO —

Tecnología

Lightspeed

En 2012, Profit clasificó a Lightspeed en el puesto número 61 de su lista de las «200 empresas de más rápido crecimiento de Canadá». Lo que comenzó como una pequeña empresa canadiense en 2005 es ahora una empresa multinacional con 17 oficinas en todo el mundo, más de 800 empleados de diversas culturas y usuarios en aproximadamente 100 países. Esta rápida expansión generó una gran necesidad de contratar servicios de localización.

DESCUBRE EL ESTUDIO DE CASO —

Tecnología

Entrenamiento de chatbots

El cliente necesitaba elaborar un conjunto de datos en francés de Canadá para localizar su chatbot. Sin embargo, el mercado laboral de Quebec es relativamente pequeño y el proceso de reclutamiento es complicado. Por eso, recurrieron a los expertos locales de OXO.

DESCUBRE EL ESTUDIO DE CASO —

Nuestros Clientes

Blog

por OXO Innovation
5 diciembre 2023

Celebramos los 10 años de OXO Innovation

En una década, muchas cosas puede pasar. En los últimos 10 años, OXO Innovation evolucionó y dejó de ser una empresa emergente con ambición para convertirse en un socio de…

Leer el artículo  —
por Angela West
23 junio 2023

Temporada del orgullo: El camino personal y profesional de Fabiano Cid de OXO

Fabiano Cid, el director de operaciones de OXO Innovation, ha disfrutado de trabajar en la industria de la traducción en distintos lugares del mundo durante la mayor parte de su…

Leer el artículo  —
por Nahuel Villar
15 mayo 2023

Preguntamos a los expertos: ¿Cómo se mantiene la calidad en el proceso de traducción?

El control de calidad (más conocido como QC, Quality Control) es el proceso mediante el cual se prueban los productos y servicios para comprobar que cumplen con un estándar. Dicho…

Leer el artículo  —
por Alexandre Johnson-Chalifour
9 abril 2023

Traducción automática: Cinco limitaciones que debes saber

En el momento en que el chatbot de ChatGPT llegó a todas las portadas por aprobar un examen de la facultad de derecho y casi aprobar un examen para obtener…

Leer el artículo  —
por Nahuel Villar
30 enero 2023

Preguntamos a los expertos: Gestión de Cuentas Estratégicas en la industria de la localización

Relacionarse con los clientes es uno de los factores clave de todas las empresas. Desde la calidad del trabajo que se entrega hasta el toque personal agregado a cada reunión…

Leer el artículo  —
por Nahuel Villar
28 octubre 2022

¿«Tú» o «vos»? ¿«Vosotros» o «ustedes»? Una introducción a las diferentes variantes del español

Con más de 577 millones de hablantes en todo el mundo, la cantidad de contenido localizado en español aumenta con rapidez y se ha ubicado en los primeros lugares de…

Leer el artículo  —
por Alexandre Johnson-Chalifour
19 julio 2022

Las ventajas de la conversión de texto a voz

Incluso para las personas muy apasionadas, la traducción y la revisión son tareas que demandan mucha concentración y que cansan mucho los ojos. Todos sabemos, por experiencia, que nuestro nivel…

Leer el artículo  —
por Riteba McCallum
28 junio 2022

La diferencia entre revisar, editar y corregir

Los profesionales del lenguaje utilizan muchas palabras diferentes para describir lo que hacen. En esta entrada anterior del bloghemos incluido parte de esta jerga. En este artículo queremos profundizar un…

Leer el artículo  —
por Riteba McCallum
24 mayo 2022

Cuándo conviene usar la traducción automática

Debido a la creciente omnipresencia de la inteligencia artificial, los gerentes de localización y los expertos en marketing y comunicación se deben estar preguntando cuándo y cómo pueden aprovechar al…

Leer el artículo  —
por Riteba McCallum
14 abril 2022

Prácticas recomendadas para la localización web

¿Qué es la localización? La localización, a menudo abreviada como L10N, consiste en adaptar el contenido de sitios web, aplicaciones, videojuegos, entre otros, a un país o región específicos. La…

Leer el artículo  —
por OXO Innovation
21 marzo 2022

Preguntamos a los expertos: Todo lo que necesitas saber sobre la maquetación multilingüe (DTP)

¿Te has preguntado alguna vez qué es exactamente la maquetación y cómo se gestionan los formatos multimedia en una empresa de traducción? Hemos hablado con nuestro Ingeniero de localización en…

Leer el artículo  —
por Graham Perra
7 marzo 2022

Seis trucos para conseguir una buena traducción jurídica

Cuando hablamos de disciplinas con un alto grado de especialización, como la medicina, la ingeniería, las finanzas o el derecho, la traducción no es un asunto menor. No es ningún…

Leer el artículo  —
por OXO Innovation
25 enero 2022

Pregunta a los expertos: Todo lo que necesitas saber sobre la subtitulación

La subtitulación es un campo de la traducción que requiere conocimientos técnicos, terminológicos, y de herramientas muy específicos. Para aclarar algunas de las dudas más extendidas entre clientes y futuros…

Leer el artículo  —
por Riteba McCallum
29 diciembre 2021

Cómo preparar un briefing para tu copywriter

¿Qué es un briefing de copywriting y por qué es importante? A la hora de trabajar con una copywriter, ya sea en plantilla o a través de una colaboración externa,…

Leer el artículo  —
por OXO Innovation
26 septiembre 2021

La importancia del lenguaje inclusivo

A muchas mujeres no les molesta el uso genérico y predeterminado de los pronombres masculinos o de ciertas palabras o frases como «el hombre». Después de todo, las leyes que…

Leer el artículo  —
por Riteba McCallum
30 julio 2021

OXO Innovation adquiere a Vinkit

Nos entusiasma anunciar que OXO Innovation ha adquirido a Vinkit, una empresa de traducción con base en Montreal. Vinkit fue fundada hace siete años por Joëlle Parent-Proulx con el fin…

Leer el artículo  —
por Riteba McCallum
1 junio 2020

Escribir y traducir sobre COVID-19: lo que hay que saber

La pandemia de COVID-19 introdujo muchas palabras nuevas en nuestro vocabulario diario, muchas de las cuales parecen ser intercambiables o están definidas de manera poco clara. ¿Estás seguro de que…

Leer el artículo  —
por Fabiano Cid
1 mayo 2020

Glosario de términos de la industria de la traducción

Si eres nuevo en el sector de la localización, esperamos que disfrutes de este breve glosario con algunas palabras y frases de uso frecuente en la industria de la localización….

Leer el artículo  —
por Shannon Bouchard
25 abril 2020

Comunicación en tiempos de COVID-19

En Canadá, donde se encuentra la sede de OXO, desde que comenzó la pandemia, los comunicados informativos del gobierno se han convertido en una actividad habitual y reconfortante de la…

Leer el artículo  —
por Bernard Chalk
1 abril 2020

El mercado de la traducción en Montreal

El mercado de la traducción canadiense es uno de los más grandes del mundo y está creciendo junto a compañías bien posicionadas con sede en Montreal para tomar una parte…

Leer el artículo  —
por Riteba McCallum
1 marzo 2020

Entrenamiento de chatbots: un nuevo tipo de servicio lingüístico

Hace poco hicimos algo que nunca habíamos hecho antes: proporcionamos los datos para entrenar a un chatbot con inteligencia artificial. Si bien este proyecto representaba un nuevo desafío para OXO,…

Leer el artículo  —
por Fabiano Cid
27 febrero 2020

Las 10 mejores prácticas de localización multimedia para Latinoamérica

Todos los días, más y más gerentes comerciales y comunicadores profesionales buscan recursos para localizar contenido multimedia para Latinoamérica. Si consideramos el gasto que implica la producción del contenido y…

Leer el artículo  —
por OXO Innovation
9 diciembre 2019

¿Se puede mantener un equilibrio entre la vida laboral y la personal como traductor independiente? ¡Por supuesto!

Al igual que muchos otros trabajadores independientes y empresarios, probablemente tengas dificultades para mantener un equilibrio de vida adecuado, en especial si trabajas desde casa. ¡No estás solo! Basta con…

Leer el artículo  —
por OXO Innovation
19 noviembre 2019

Cinco formas poco comunes de aprender un nuevo idioma

Veamos. Estás intentando aprender un nuevo idioma. Lo buscaste en Google y ya tomaste los típicos consejos: viajar, comprar este o aquel programa, practicar, celebrar tus errores, y así sucesivamente….

Leer el artículo  —
por Riteba McCallum
7 agosto 2019

¿Fechas de entregas imposibles? Habla con nosotros.

Para el equipo de OXO en Montreal, hay dos Nuit Blanche a finales del invierno: el reconocido evento artístico que forma parte del festival Montréal en Lumière y la traducción de un…

Leer el artículo  —
por Sophia Dias
13 junio 2019

La unión hace la fuerza: cinco secretos para una fusión exitosa

Es como el índice de divorcio, o incluso peor. Según la revista Harvard Business Review, entre el 70 % y el 90 % de las fusiones y adquisiciones fracasan. Hace un…

Leer el artículo  —
por Fabiano Cid
27 mayo 2016

Así que se va a globalizar… Y ahora, ¿qué sigue?

Cómo elegir el proveedor de servicios lingüísticos adecuado para sus necesidades de localización El proceso de hacer que su contenido llegue a un público más amplio es desafiante y gratificante…

Leer el artículo  —
por Nahuel Villar
27 agosto 2014

Portugués: la navaja de triple filo de la localización

Cómo administrar traducciones al portugués brasileño, europeo y africano Las empresas de todos los tamaños y de todos los sectores tienen como objetivo aumentar su cuota de mercado mediante una…

Leer el artículo  —
por Fabiano Cid
10 abril 2014

Error 404: No se encuentra la localización de sitios web

Cómo evitar los errores más comunes cuando se localizan sitios web para Latinoamérica Cuando las empresas se plantean por primera vez la localización de sus sitios web para los mercados…

Leer el artículo  —
TODOS LOS ARTÍCULOS