por OXO Innovation —
19 junio 2024
Usemos nuestra voz: El papel crucial del lenguaje en la representación del colectivo 2SLGBTQIA+
Uno de los primeros conceptos que aprendemos cuando estudiamos Lingüística es la hipótesis de Sapir-Whorf, la cual plantea que el lenguaje no solo refleja nuestro mundo, sino que moldea al…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
5 diciembre 2023
Celebramos los 10 años de OXO Innovation
En una década, muchas cosas puede pasar. En los últimos 10 años, OXO Innovation evolucionó y dejó de ser una empresa emergente con ambición para convertirse en un socio de…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
23 junio 2023
Temporada del orgullo: El camino personal y profesional de Fabiano Cid de OXO
Fabiano Cid, el director de operaciones de OXO Innovation, ha disfrutado de trabajar en la industria de la traducción en distintos lugares del mundo durante la mayor parte de su…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
15 mayo 2023
Preguntamos a los expertos: ¿Cómo se mantiene la calidad en el proceso de traducción?
El control de calidad (más conocido como QC, Quality Control) es el proceso mediante el cual se prueban los productos y servicios para comprobar que cumplen con un estándar. Dicho…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
9 abril 2023
Traducción automática: Cinco limitaciones que debes saber
En el momento en que el chatbot de ChatGPT llegó a todas las portadas por aprobar un examen de la facultad de derecho y casi aprobar un examen para obtener…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
30 enero 2023
Preguntamos a los expertos: Gestión de Cuentas Estratégicas en la industria de la localización
Relacionarse con los clientes es uno de los factores clave de todas las empresas. Desde la calidad del trabajo que se entrega hasta el toque personal agregado a cada reunión…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
28 octubre 2022
¿«Tú» o «vos»? ¿«Vosotros» o «ustedes»? Una introducción a las diferentes variantes del español
Con más de 577 millones de hablantes en todo el mundo, la cantidad de contenido localizado en español aumenta con rapidez y se ha ubicado en los primeros lugares de…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
19 julio 2022
Las ventajas de la conversión de texto a voz
Incluso para las personas muy apasionadas, la traducción y la revisión son tareas que demandan mucha concentración y que cansan mucho los ojos. Todos sabemos, por experiencia, que nuestro nivel…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
28 junio 2022
La diferencia entre revisar, editar y corregir
Los profesionales del lenguaje utilizan muchas palabras diferentes para describir lo que hacen. En esta entrada anterior del bloghemos incluido parte de esta jerga. En este artículo queremos profundizar un…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
24 mayo 2022
Cuándo conviene usar la traducción automática
Debido a la creciente omnipresencia de la inteligencia artificial, los gerentes de localización y los expertos en marketing y comunicación se deben estar preguntando cuándo y cómo pueden aprovechar al…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
14 abril 2022
Prácticas recomendadas para la localización web
¿Qué es la localización? La localización, a menudo abreviada como L10N, consiste en adaptar el contenido de sitios web, aplicaciones, videojuegos, entre otros, a un país o región específicos. La…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
21 marzo 2022
Preguntamos a los expertos: Todo lo que necesitas saber sobre la maquetación multilingüe (DTP)
¿Te has preguntado alguna vez qué es exactamente la maquetación y cómo se gestionan los formatos multimedia en una empresa de traducción? Hemos hablado con nuestro Ingeniero de localización en…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
7 marzo 2022
Seis trucos para conseguir una buena traducción jurídica
Cuando hablamos de disciplinas con un alto grado de especialización, como la medicina, la ingeniería, las finanzas o el derecho, la traducción no es un asunto menor. No es ningún…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
25 enero 2022
Pregunta a los expertos: Todo lo que necesitas saber sobre la subtitulación
La subtitulación es un campo de la traducción que requiere conocimientos técnicos, terminológicos, y de herramientas muy específicos. Para aclarar algunas de las dudas más extendidas entre clientes y futuros…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
29 diciembre 2021
Cómo preparar un briefing para tu copywriter
¿Qué es un briefing de copywriting y por qué es importante? A la hora de trabajar con una copywriter, ya sea en plantilla o a través de una colaboración externa,…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
26 septiembre 2021
La importancia del lenguaje inclusivo
A muchas mujeres no les molesta el uso genérico y predeterminado de los pronombres masculinos o de ciertas palabras o frases como «el hombre». Después de todo, las leyes que…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
30 julio 2021
OXO Innovation adquiere a Vinkit
Nos entusiasma anunciar que OXO Innovation ha adquirido a Vinkit, una empresa de traducción con base en Montreal. Vinkit fue fundada hace siete años por Joëlle Parent-Proulx con el fin…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
1 junio 2020
Escribir y traducir sobre COVID-19: lo que hay que saber
La pandemia de COVID-19 introdujo muchas palabras nuevas en nuestro vocabulario diario, muchas de las cuales parecen ser intercambiables o están definidas de manera poco clara. ¿Estás seguro de que…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
1 mayo 2020
Glosario de términos de la industria de la traducción
Si eres nuevo en el sector de la localización, esperamos que disfrutes de este breve glosario con algunas palabras y frases de uso frecuente en la industria de la localización….
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
25 abril 2020
Comunicación en tiempos de COVID-19
En Canadá, donde se encuentra la sede de OXO, desde que comenzó la pandemia, los comunicados informativos del gobierno se han convertido en una actividad habitual y reconfortante de la…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
1 abril 2020
El mercado de la traducción en Montreal
El mercado de la traducción canadiense es uno de los más grandes del mundo y está creciendo junto a compañías bien posicionadas con sede en Montreal para tomar una parte…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
1 marzo 2020
Entrenamiento de chatbots: un nuevo tipo de servicio lingüístico
Hace poco hicimos algo que nunca habíamos hecho antes: proporcionamos los datos para entrenar a un chatbot con inteligencia artificial. Si bien este proyecto representaba un nuevo desafío para OXO,…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
27 febrero 2020
Las 10 mejores prácticas de localización multimedia para Latinoamérica
Todos los días, más y más gerentes comerciales y comunicadores profesionales buscan recursos para localizar contenido multimedia para Latinoamérica. Si consideramos el gasto que implica la producción del contenido y…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
9 diciembre 2019
¿Se puede mantener un equilibrio entre la vida laboral y la personal como traductor independiente? ¡Por supuesto!
Al igual que muchos otros trabajadores independientes y empresarios, probablemente tengas dificultades para mantener un equilibrio de vida adecuado, en especial si trabajas desde casa. ¡No estás solo! Basta con…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
19 noviembre 2019
Cinco formas poco comunes de aprender un nuevo idioma
Veamos. Estás intentando aprender un nuevo idioma. Lo buscaste en Google y ya tomaste los típicos consejos: viajar, comprar este o aquel programa, practicar, celebrar tus errores, y así sucesivamente….
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
7 agosto 2019
¿Fechas de entregas imposibles? Habla con nosotros.
Para el equipo de OXO en Montreal, hay dos Nuit Blanche a finales del invierno: el reconocido evento artístico que forma parte del festival Montréal en Lumière y la traducción de un…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
13 junio 2019
La unión hace la fuerza: cinco secretos para una fusión exitosa
Es como el índice de divorcio, o incluso peor. Según la revista Harvard Business Review, entre el 70 % y el 90 % de las fusiones y adquisiciones fracasan. Hace un…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
27 mayo 2016
Así que se va a globalizar… Y ahora, ¿qué sigue?
Cómo elegir el proveedor de servicios lingüísticos adecuado para sus necesidades de localización El proceso de hacer que su contenido llegue a un público más amplio es desafiante y gratificante…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
27 agosto 2014
Portugués: la navaja de triple filo de la localización
Cómo administrar traducciones al portugués brasileño, europeo y africano Las empresas de todos los tamaños y de todos los sectores tienen como objetivo aumentar su cuota de mercado mediante una…
Leer el artículo —
por OXO Innovation —
10 abril 2014
Error 404: No se encuentra la localización de sitios web
Cómo evitar los errores más comunes cuando se localizan sitios web para Latinoamérica Cuando las empresas se plantean por primera vez la localización de sus sitios web para los mercados…
Leer el artículo —