Localización
Adentrarse en nuevos mercados
La localización consiste en adaptar todos los aspectos de tu contenido al mercado objetivo. Por ejemplo, es posible que debas adaptar los campos obligatorios para un formato de dirección y número de teléfono diferente. O bien, quizás debas cambiar tu imagen para cumplir con las leyes de Quebec respecto de la publicidad destinada a niños. A menudo, no sabes qué es lo que hay que cambiar. Aquí es donde nosotros podemos ayudarte. Nuestros expertos en localización revisarán tu contenido y te explicarán qué hay que adaptar para que puedas adentrarte de manera efectiva en el nuevo mercado. Estas adaptaciones pueden incluir lo siguiente:
- Divisas y unidades de medida
- Formatos de fechas, números de teléfono y dirección
- Disposiciones locales y requisitos legales
- Canales de comunicación y pago
- Referencias culturales
- Diseño y diagramación para adaptar la traducción
- Estilo y tono del lenguaje diseñados específicamente para el público local
Traducción… dentro del mismo idioma
La localización también puede implicar la adaptación de un mismo idioma a una región diferente. Por ejemplo, si quieres maximizar el impacto de tu producto, no debes utilizar el francés metropolitano para el público quebequense, ni el inglés británico para el público estadounidense. Existen grandes diferencias en la ortografía, el vocabulario y la cultura de un lugar a otro. En nuestro blog, puedes leer más acerca de los desafíos de la localización en portugués y francés.
¿Tienes planes de expandirte en el extranjero?
Habla con uno de nuestros especialistas en localización hoy mismo.