¡Charlemos!
+1 438 600 0063

por Nahuel Villar
11 octubre 2022

Todo lo que debes saber sobre los traductores certificados

Tal vez te pidieron una traducción certificada de un documento oficial y no sabes con seguridad a qué se refieren. Tal vez estás buscando a un traductor para tu proyecto y no sabes con seguridad si la certificación es un criterio a cumplir ni tampoco sabes cuál sería el beneficio de trabajar con un traductor certificado en vez de hacerlo con uno que carezca de ese título. Cualquiera sea tu duda acerca de la certificación, este artículo intentará responderla. Continúa leyendo para obtener más información.

¿Qué es una traducción certificada?

Se dice que una traducción está certificada (también llamada «traducción jurada») cuando tiene el sello de un traductor certificado, quien garantiza la exactitud del texto traducido.

En muchas jurisdicciones, los traductores son certificados por sus asociaciones o colegios profesionales locales. En los Estados Unidos, por ejemplo, la American Translators Association (ATA) es quien brinda los certificados. En Canadá, las certificaciones las otorgan los organismos provinciales como la Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes du Québec (OTTIAQ), quienes, a su vez, están federadas por el Consejo de Traductores, Terminólogos e Intérpretes Canadienses (CTTIC). En Francia, por otra parte, los traductores están certificados por el Tribunal de Apelaciones.

El criterio para convertirse en un traductor certificado es variable y depende del organismo que entregue la certificación. Es común tener que hacer una prueba y/o entregar algunos de sus trabajos para que lo revise un comité. En Quebec, desde el 2020, el único requisito para obtener un certificado de la OTTIAQ es un título universitario de traducción. Los traductores certificados también deben ser miembros activos de sus asociaciones profesionales.

¿Cómo puedo saber si un traductor está certificado?

Los traductores jurados que cuentan con certificación suelen agregar una abreviatura como «T. P.», «Trad. Públ.» a su firma o perfil en línea. Las organizaciones que brindan certificaciones, como OTTIAQ o ATA, también tienen un directorio de miembros certificados disponible para que consultes si alguien que dice estar certificado realmente lo está.

¿Necesito una traducción certificada?

Las traducciones certificadas suelen ser necesarias para la traducción de documentos oficiales, como actas de nacimiento, licencias de matrimonio para una solicitud migratoria o la traducción de un expediente académico para presentar en la universidad.

La institución que solicita una traducción certificada especificará puntualmente a qué se refieren con esto. Por ejemplo, la página web de Inmigración y Ciudadanía del Gobierno de Canadá define a un traductor certificado como «un miembro activo de alguna asociación profesional de traducción en Canadá o en el exterior. Su certificación debe confirmarse con un sello o timbre que exhiba el número de matrícula del traductor».

¿Cuáles son los beneficios de trabajar con un traductor certificado?

Algunos clientes prefieren trabajar con un traductor certificado aunque no necesiten que sus documentos estén certificados o timbrados oficialmente. Les da un sentimiento de mayor seguridad sobre las habilidades del traductor, lo cual a su vez les brinda tranquilidad, en especial cuando no se sienten capaces de juzgar la calidad de traducción por ellos mismos. Además, la mayoría de los traductores están sujetos a un código de ética y están comprometidos a continuar con su desarrollo profesional.

Dicho esto, también hay muchísimos excelentes traductores que no están certificados y existen muchas otras formas de juzgar sus habilidades, como considerar su historial académico, su experiencia profesional y los testimonios de otros clientes. En OXO, tanto nuestros traductores internos como externos vienen de una vasta variedad de contextos y cada uno cuenta con diferentes fortalezas y habilidades. Algunos están certificados, otros no.

Seleccionar los recursos adecuados para tu contenido global

Encontrar los mejores recursos para tu contenido global y evaluar su aptitud para brindar servicios lingüísticos precisos y de alta calidad puede ser complicado. En OXO, puedes relajarte al saber que asignaremos cuidadosamente a los recursos más calificados para tu proyecto en función de tus necesidades. También podemos contratar y reunir a un equipo dedicado para tu cuenta si el volumen lo requiere. Agenda una consulta gratuita hoy mismo para charlar sobre tus recursos necesarios.

Volver al Blog