OXO Innovation | Un partenariat réussi : Les marques Metro
globe-americas FR EN PT ES

Metro inc. : le défi
(version PDF)

Metro inc. a confié à OXO la traduction de descriptions de produits pour ses deux marques privées, Irresistibles et Selection. Cette traduction du français vers l’anglais totalisait près de 80 000 mots. OXO avait également la responsabilité de réviser les textes originaux en français.

Les descriptions étaient généralement composées d’une seule phrase qui résumait les caractéristiques principales du produit de manière attrayante pour les cyberconsommateurs, par exemple : « Laissez-vous charmer par ces délicieux croissants au beurre fraîchement sortis du four pour commencer la journée du bon pied. »

La révision d’un aussi grand nombre de mots et la traduction de ceux-ci d’une manière concise, accrocheuse et en phase avec la marque, le tout dans un délai serré, ont représenté un défi stimulant pour l’équipe de gestion de projet d’OXO.
 Les services d’OXO et la rapidité de la traduction nous ont permis de nous concentrer davantage sur le contenu et sur la qualité de notre travail. 
—  Audrey Riopel
Coordonnatrice au
développement de marques privées

OXO : la solution

Afin de respecter le délai serré de Metro, OXO a formé une équipe composée de trois traductrices ainsi que de deux réviseures, qui ont assuré la qualité du texte source en procédant à une révision unilingue. À la fin du processus, une quatrième traductrice spécialisée en contenu marketing (l’experte en la matière) a révisé la traduction pour en assurer la qualité, puis a regroupé toutes les parties pour obtenir la version finale.

Chacun des deux livrables (un document pour la marque Selection et l’autre pour la marque Irresistibles) comportait une colonne avec la version française révisée et, juste à côté, une colonne affichant la traduction vers l’anglais.

Grâce à son dynamisme et à sa rapidité, l’équipe d’OXO a été en mesure d’accomplir ce travail de traduction dans un court délai. Le fait d’avoir une seule réviseure de la version anglaise a par ailleurs permis l’uniformisation de la terminologie et du ton. Même en travaillant très rapidement, nous avons donc produit une traduction idiomatique de grande qualité.

Nos spécialistes en matière de vente au détail

oxo-employee-picture Riteba McCallum Langagière principale
 | Montréal
oxo-employee-picture Nadia Marsault Conseillère, Expérience client
 | Montréal
oxo-employee-picture Alexandre Johnson-Chalifour Langagier
 | Sherbrooke
oxo-employee-picture Jessica Émond-Ferrat Langagière
 | Montréal

Plus d’études de cas

Lightspeed
logiciels
Lightspeed est une entreprise de logiciels dont les utilisateurs se situent dans une centaine de pays différents, ce qui engendre un besoin important de localisation. Découvrez comment les services de traduction d’OXO aident Lightspeed à conquérir de nouveaux marchés partout dans le monde.
en savoir plus
L’entraînement d’un robot conversationnel
ai
Au printemps 2020, un géant technologique de la Silicon Valley a retenu les services d’OXO Innovation pour obtenir des données sur l’apprentissage automatique. Une entreprise GAFA avait besoin d’un jeu de données en français canadien pour localiser son agent conversationnel de marque blanche pour le service à la clientèle.
en savoir plus