Sous-titrage
Pourquoi faire appel à OXO pour la traduction audiovisuelle?
Les services professionnels de sous-titrage d’OXO couvrent chaque étape du processus : transcription et référencement temporel de la vidéo, traduction, synchronisation et contrôle de la qualité. Une personne qualifiée (et non un robot) s’occupe de chaque étape pour garantir des sous-titres de haute qualité. Nos spécialistes jonglent avec tous les formats de sous-titres (.srt, .vtt, .scc, .cap, .stl, .dfxp, .ttml, .itt) et tous les formats de vidéo, tout en respectant les normes de l’industrie. Notre équipe de traduction audiovisuelle travaille dans sa langue maternelle et a l’habitude de relever les défis et d’affronter les contraintes liés au sous-titrage, comme la vitesse de lecture et le nombre de caractères.
Tirez le meilleur parti de votre contenu vidéo
Qu’il s’agisse de formation en entreprise, d’apprentissage en ligne, de marketing numérique, de communication institutionnelle ou de pur divertissement, la production d’une vidéo demande beaucoup de temps et d’argent. Le sous-titrage est un excellent moyen de rentabiliser cet investissement en permettant de toucher un public plus vaste et d’être plus inclusif. De plus, il s’agit d’une solution relativement rapide et peu coûteuse par rapport au doublage ou à un nouveau tournage dans une autre langue.
Consultez le blogue d’OXO pour en savoir plus sur nos services de sous-titrage.