Cuándo conviene usar la traducción automática
Debido a la creciente omnipresencia de la inteligencia artificial, los gerentes de localización y los expertos en marketing y comunicación se deben estar preguntando cuándo y cómo pueden aprovechar al máximo la traducción automática, y cuándo conviene recurrir a un traductor humano, ya sea para tareas de posedición o para traducir desde cero. En este artículo, explicaremos qué es la traducción automática y las diferentes maneras en que se puede utilizar. Sigue leyendo para aprender más sobre el tema.
¿Qué tan buena es la traducción automática?
La traducción automática (MT, Machine Translation) hace referencia al uso de la inteligencia artificial para traducir un texto de manera automática. El programa de traducción automática más conocido es Google Translate, pero existen muchos otros, incluidas versiones personalizadas para dominios específicos y cuentas de clientes.
Los software de traducción automática han logrado un progreso increíble (¡y hasta un tanto inquietante!) en los últimos años gracias a los avances del machine learning y el procesamiento del lenguaje natural. Atrás quedó la época en que Google traducía palabra por palabra ¡sin tener en cuenta el contexto! Con la ayuda de la inteligencia artificial, la traducción automática neuronal hoy en día es capaz de producir una traducción bastante precisa y comprensible de una amplia variedad de tipos de textos e idiomas.
Por ejemplo, para explicar a lo que nos referimos con «precisa y comprensible», a continuación figura una tabla comparativa de un fragmento del libro L’étranger de Albert Camus, traducido por DeepL versus la versión de un traductor humano:
Texto fuente | MT sin editar | Traductor humano |
J’ai pris l’autobus à deux heures. Il faisait très chaud. J’ai mangé au restaurant, chez Céleste, comme d’habitude. Ils avaient tous beaucoup de peine pour moi et Céleste m’a dit : « On n’a qu’une mère. » Quand je suis parti, ils m’ont accompagné à la porte. J’étais un peu étourdi parce qu’il a fallu que je monte chez Emmanuel pour lui emprunter une cravate noire et un brassard. Il a perdu son oncle, il y a quelques mois. | Tomé el autobús a las dos en punto. Hacía mucho calor. Comí en el restaurante de Celeste, como siempre. Todos sintieron mucha pena por mí y Celeste dijo: «Sólo tenemos una madre». Cuando salí, me acompañaron a la puerta. Estaba un poco mareado porque tuve que subir a casa de Emmanuel para que me prestara una corbata negra y un brazalete. Perdió a su tío hace unos meses. | Tomé el autobús de las dos en punto. Hacía mucho calor. Comí en el restaurante, en lo de Celeste, como de costumbre. Todos se compadecieron de mí y Celeste dijo: «Solo tienes una madre». Cuando me fui, me acompañaron hasta la puerta. Estaba
un poco distraído porque todavía tenía que subir a la casa de Emmanuel para que me prestara una corbata negra y un brazalete. Perdió a su tío unos meses atrás |
Como puedes ver, si bien la versión del traductor humano suena más natural y tiene un estilo más agradable, la traducción automática es lo suficientemente buena si solo quieres comprender lo que dice el texto fuente. Además, necesitaría muy poco trabajo de edición para que suene más natural.
¿Eso significa que los traductores humanos, como los de nuestro equipo serán reemplazados? La respuesta corta es no. La respuesta larga es que, para muchos tipos de contenido, ya no es necesario contar con un profesional para traducir el texto desde el inicio. En cambio, los profesionales del lenguaje tendrán otras funciones importantes que cumplir en los próximos años; entre ellas:
- Posedición: implementar los cambios que sean necesarios para garantizar que el texto traducido automáticamente sea preciso y fluido.
- Asesoría: ayudar a los clientes a decidir si es conveniente el uso de la MT o no, y qué software de traducción automática es el mejor para satisfacer sus necesidades y organizar el flujo de trabajo.
- Análisis de calidad: evaluar la calidad del resultado de la MT.
- Transcripción y escritura: adaptar textos creativos o con muchos juegos de palabras que superen la capacidad de la MT.
- Análisis de datos lingüísticos: aprovechar el conocimiento lingüístico para ayudar en la formación del software de MT.
Los diferentes tipos de servicios de traducción automática
Como puedes ver, existen muchas maneras diferentes de usar la traducción automática y diferentes roles que los humanos pueden desempeñar en dicho proceso. En la tabla que figura a continuación, hemos resumido los principales tipos de servicios de traducción automática que ofrece OXO, así como los pros y contras de cada uno, para ayudarte a elegir el más conveniente para tu caso.
Servicio | Descripción | Pros | Contras | Sirve para |
Traducción humana | Uno de nuestros traductores profesionales nativo de la lengua meta y especializado en tu sector traducirá el texto desde cero (tomará como referencia traducciones previas y demás recursos). Luego, uno de nuestros editores mejorará aún más el texto y garantizará su fluidez. | Un buen traductor creará un texto que suene fluido e interesante, como si fuera un texto original. En vez de traducirlo de manera literal, los traductores adaptarán el tono y el contenido al público objetivo. | Lenta y costosa. La calidad puede variar ampliamente dependiendo de la habilidad y experiencia de los traductores y editores. La productividad, sin embargo, suele oscilar entre 1500 y 2500 palabras por día. | – Textos creativos de marketing |
MTPE completa (traducción automática con posedición rigurosa) | Tras pasar el texto por un motor de traducción automática, un editor editará rigurosamente el resultado, línea por línea, para garantizar la precisión, la terminología y la coherencia de estilo. | Básicamente, ofrece una traducción de calidad humana en menos tiempo que un traductor que tiene que escribir todo desde cero (y, por lo tanto, a un costo menor). | No sirve para textos que sean muy creativos, que contengan mucho slang o que estén mal redactados. Depende de un solo humano, a diferencia de la opción anterior. | – Artículos de blogs
– Comunicados de prensa |
MTPE rápida
(traducción automática con posedición rápida) |
El editor pasará el texto por un motor de traducción automática y luego editará rápidamente el resultado para corregir errores o inconsistencias. | Sirve para los casos que se necesite ahorrar tiempo/dinero y la traducción tenga fines informativos (es decir, debe ser legible pero no necesariamente elocuente). | El texto tendrá sentido, pero podrá parecer una traducción. El editor no seguirá el glosario ni la guía de estilo. No es conveniente para los casos en que un error podría afectar negativamente a la salud y la seguridad, o a la imagen de una marca, o tener repercusiones legales. | – Documentación y comunicaciones internas que no sean prioritarias |
MT mínima | El contenido se traduce automáticamente sin intervención humana. Lee a continuación para conocer más sobre los principales tipos de motores de traducción automática. | Casi instantánea. Muy económica. | Conlleva casi los mismos riesgos que la MTPE con posedición rápida, o incluso más. | – Opiniones de clientes y foros de debate
– Seguimiento de lo que los clientes de todo el mundo dicen sobre tu producto/marca en los medios de comunicación |
Diferentes tipos de motores de traducción automática
Además de elegir el nivel adecuado de intervención humana para cumplir tus objetivos, también debes elegir el motor de traducción automática apropiado, ya que no todos están construidos de la misma manera ni diseñados para el mismo fin. A grandes rasgos, existen tres categorías principales de motores de traducción automática: motores personalizados, motores de suscripción y motores gratuitos. A continuación encontrarás una breve descripción de cada uno.
Tipo de motor de traducción automática | Descripción | Pros | Contras |
Motor personalizado | Motor de traducción automática adaptado a las necesidades de tu empresa. Un consultor lingüístico formará Google AutoML o un servicio similar con datos específicos de tu dominio o del contenido previamente traducido de tu empresa para crear un modelo de MT totalmente personalizado para ti. Es muy probable que la traducción tenga buenos resultados. | Tras la inversión inicial en la formación de los motores y la adquisición o recogida de datos, es mucho más barato y rápido que la MTPE, y es capaz de ofrecer el mismo nivel de calidad, o mejor.
|
Requiere un gran volumen de traducciones previas de alta calidad para formar la IA. Para las empresas más pequeñas o nuevas, es imposible recopilar estos datos a partir de sus propios contenidos, pero una alternativa es invertir en un corpus de dominio específico. |
Suscripción paga de una solución lista para usar | Puedes comprar tu propia suscripción o pagar una pequeña tarifa a un proveedor de servicios lingüísticos para usar la suya. El texto pasa por un motor de traducción automática para obtener una traducción instantánea.
|
Casi instantánea. Muy económica Incluye la confidencialidad de la información. Es ideal para cuando solo se necesita una comprensión básica de lo que dice el texto fuente.
|
Es probable que contenga algunos errores y que parezca una traducción.
Algunos motores son mejores que otros. |
Versión gratuita en línea | El texto pasa por una de las tantas soluciones gratuitas de traducción automática disponibles en Internet.
|
Casi instantánea. Gratis. Es ideal para cuando solo se necesita una comprensión básica de lo que dice el texto fuente.
|
No es conveniente para material confidencial (no incluye seguridad de datos).
Es probable que contenga algunos errores y que parezca una traducción. Algunos motores son mejores que otros. |
Conclusión
En resumen, existen varias maneras posibles de utilizar la traducción automática para ahorrar tiempo y dinero, y lograr una traducción de calidad aceptable que cumpla con los objetivos. En casi todos estos casos, los profesionales del lenguaje más habilidosos, como los del equipo de OXO, seguirán desempeñando un rol importante en cuanto a la selección e implementación de una solución de traducción automática efectiva. ¿Estás pensando en utilizar la traducción automática para aumentar tu rendimiento? Comunícate con nosotros hoy mismo para encontrar la estrategia adecuada para ti.