Chez OXO, l’impossible, on ne connaît pas!
Pour l’équipe montréalaise d’OXO, il existe deux « nuits blanches » qui marquent la deuxième moitié de l’hiver : le légendaire événement nocturne de Montréal en Lumière, et la tout aussi légendaire traduction de la présentation budgétaire. On vous l’accorde, cette dernière n’a pas forcément l’air aussi attrayante qu’une semaine d’activités culturelles et gastronomiques à ‑20 °C, mais il ne faut pas se fier aux apparences! C’est en effet un très bon exemple de tout le travail de gestion de la traduction qui s’opère en coulisse pour que vous receviez un service aussi rapide qu’efficace. Quel est l’avantage de faire appel à une entreprise de traduction? Si vous vous êtes déjà posé cette question, vous trouverez la réponse ci‑dessous.
Le mandat
Nous effectuons chaque année ce mandat pour un de nos clients de longue date, une importante institution financière canadienne. Dans les heures qui suivent le dépôt du budget fédéral canadien, cette institution prépare une présentation hautement technique à l’intention de ses courtiers. La présentation est appuyée par une documentation d’environ 7 000 mots (comprenant une présentation PowerPoint et un document Word) qui décortique les mesures introduites dans le budget. Depuis 2016, OXO Innovation localise cette présentation pour un public francophone.
Le défi
Vous l’aurez deviné : la principale difficulté de ce projet réside dans son échéancier. Le budget est publié vers 16 h, et notre client doit faire sa présentation dans la matinée suivante. Nous disposons donc d’un délai extrêmement serré pour offrir un service d’une qualité exceptionnelle. Voici quelques-uns des principaux défis logistiques que pose ce mandat : Nous devons absolument respecter la terminologie employée dans le texte officiel du budget, avec lequel nous devons nous familiariser en très peu de temps. Nous devons traduire les documents de la présentation « en temps réel », au fur et à mesure qu’ils sont rédigés et mis à jour par l’équipe de spécialistes du client. Nous devons mobiliser notre équipe, habituée aux horaires de jour, durant toute une nuit. Pour l’occasion, deux quarts de travail sont ajoutés entre 17 h 30 et 4 h 30.
La solution
Comment avons-nous réussi cet exploit? Trois mots : gestion de projet. En effet, la réussite d’une telle entreprise repose sur le partage du travail, la planification en amont et le recours à des outils de pointe, y compris à un logiciel de traduction assistée par ordinateur (TAO).
En temps normal, si un client nous demandait de traduire en moins de 24 heures un texte de 7 000 mots qu’il n’avait pas encore écrit, il est possible que nous ne puissions pas accéder à sa demande. Mais avec un peu de planification et de préparation, l’impossible devient possible.
Entrons maintenant dans le vif du sujet. Voici les étapes que nous avons suivies pour assurer une exécution impeccable :
- Nous avons convié le client à une réunion de démarrage pour bien connaître ses attentes et maximiser le partage de l’information en amont.
- Nous avons nommé deux personnes-ressources au sein de l’équipe : un gestionnaire de projet pour tenir les rênes des communications avec le client, et une personne-ressource linguistique responsable de chapeauter le processus de traduction et d’approuver la terminologie technique.
- Nous avons divisé le texte en sections logiques, puis avons affecté un langagier spécialisé à chacune d’entre elles en fonction des champs d’expertise des membres de notre équipe. En effet, certains segments de la présentation avaient un caractère plus juridique, tandis que d’autres nécessitaient une connaissance avancée du domaine financier, etc.
- Nous avons intégré un lexique technique bien documenté à notre outil de TAO et avons alimenté une mémoire de traduction afin d’intégrer facilement les mises à jour du client en cours de travail.
- Au terme du projet, nous avons organisé un bilan pour souligner les bons coups et proposer des améliorations afin que le processus soit encore mieux réussi l’année prochaine.
La recette OXO
Comme vous pouvez le constater, faire affaire avec une bonne entreprise de traduction est un choix gagnant! Nous ne nous contentons pas de traduire votre contenu; nous orchestrons l’ensemble du projet afin de répondre à toutes vos exigences. Pendant ce temps, vous pouvez vous concentrer sur les fonctions principales de votre entreprise (ou sur la rédaction des documents que vous nous envoyez, c’est selon!).
Chez OXO, les nuits blanches ne sont pas coutume, mais quand elles surviennent, toute l’équipe est heureuse de mettre la main à la pâte : nos gestionnaires de projet adorent mettre à profit leurs aptitudes pour l’organisation, et notre équipe linguistique apprécie chaque occasion de mettre en application ses connaissances des domaines techniques tout en trouvant toujours le mot juste. Et lorsque nos équipes ont l’occasion de se dépasser dans un esprit de camaraderie en carburant au café et à la pizza, les moments inoubliables sont assurés!
Si vous avez un projet de traduction hors du commun, communiquez avec nous! Il y a fort à parier qu’avec nos professionnels chevronnés, nos outils de pointe et notre expertise, nous pourrons réaliser votre mandat, même si d’autres le qualifient d’impossible!