Discutons ensemble!
+1 438 600-0063

OXO Innovation
21 mars 2022

Consultez l’expert : Tout ce qu’il faut savoir sur l’éditique

Vous vous demandez ce qu’est l’éditique et comment un cabinet de traduction traite les formats multimédias? Nous avons posé ces questions – et d’autres – à Eduardo Gama, spécialiste en localisation chez OXO. Voici ce qu’il nous a répondu.

Qu’est-ce que l’éditique dans le contexte de la localisation? Quels sont les principaux types de contenu auxquels elle s’applique?

L’éditique est l’une des dernières étapes du processus de la localisation des documents ou des formats multimédias, comme une présentation PowerPoint, une brochure, un document infographique ou un cours de formation interactif. Nous avons recours à l’éditique pour remodeler le matériel traduit afin de lui appliquer la conception d’origine ou les spécifications clients.

Comme le texte traduit n’a jamais la même longueur que le texte original, il faut adapter la mise en forme et la conception. Dans certains cas, en fonction du marché cible, nous devons également modifier le format de la page en passant du format lettre au format A4 par exemple.

Parfois, nous devons même modifier les images ou les couleurs en fonction du public cible. Par exemple, dans le cadre de l’adaptation d’une brochure sur des tablettes éducatives du français européen au français canadien, nous avons non seulement modifié l’orthographe et la terminologie, mais également remplacé les images représentant des écoles françaises typiques par d’autres montrant des écoles canadiennes.

L’équipe de l’éditique intervient également quand l’outil de traduction assistée par ordinateur (TAO) introduit des erreurs de formatage, comme en cas d’omission ou de déplacement de balises, ou lorsqu’un document contient des images qu’il est impossible de traduire directement.

Pourquoi un client devrait-il confier l’éditique à son fournisseur de services linguistiques (FSL) plutôt qu’à son équipe de conception graphique interne ou son agence de marketing?

L’équipe de l’éditique du FSL se spécialise dans le traitement de formats multilingues qui pourrait poser problème à une équipe de conception locale ou interne. Elle travaille également en étroite collaboration avec l’équipe langagière de sorte que les modifications à apporter au format final sont insérées et révisées rapidement avant la livraison. Cet aspect s’avère extrêmement pratique si, par exemple, nous devons vérifier l’endroit idéal où insérer un saut de ligne, ou demander une traduction plus concise lorsqu’un segment est simplement trop long.

Quel est le meilleur logiciel d’éditique?

Afin de réduire les retouches et d’assurer une reproduction optimale du fichier source, le processus d’éditique standard aura recours au logiciel utilisé pour créer le fichier original. Si ce n’est pas possible, le logiciel idéal sera celui qui pourra créer la reproduction la plus fidèle en l’absence du fichier source.

Quels sont les formats de fichiers que vous traitez? Quelles sont leurs différences?

Idéalement, nous utilisons le même format que les documents originaux. Quand ce n’est pas possible, comme lorsque le client dispose uniquement d’un fichier PDF, les spécialistes en éditique doivent recréer le fichier dans un programme d’édition capable de reproduire la mise en forme d’origine.

Nous traitons principalement des documents InDesign, Word et PowerPoint. Ces formats peuvent également contenir des images que nous modifions à l’aide de Photoshop.

InDesign et Word sont tous les deux des systèmes de traitement de texte. En revanche, ils mettent l’accent sur des aspects différents. InDesign (extension .indd) est destiné au matériel imprimé de haute qualité et à la publication numérique, comme les brochures publicitaires ou les manuels numériques de cours en ligne.

Word (extension .doc ou .docx) est destiné à la production de documents. Ce logiciel vise un marché différent de celui d’InDesign en plus d’être compatible avec un nombre plus élevé de programmes d’édition.

PowerPoint (extension .ppt ou .pptx) est l’application de présentation la plus courante sur le marché. Elle fait partie de la suite Microsoft Office.

On utilise habituellement Photoshop pour modifier les images avant de les enregistrer en différents formats (généralement .jpg, .png ou .tiff) selon les spécifications des documents.

Illustrator (extension .ai ou .eps) sert couramment à la création de circulaires d’une page ou de documents infographiques qui contiennent des images vectorielles, et peut, avec InDesign, produire du matériel imprimé de haute qualité. Il permet également de générer des vecteurs pour les lier dans des documents InDesign.

Quelle formation faut-il suivre pour devenir spécialiste en éditique?

Le point de départ : bien connaître les logiciels de traitement de texte et d’images courants sur le marché, comme InDesign, Illustrator, Photoshop et la suite Office. Une certaine connaissance des logiciels utilisés pour la création de cours interactifs, comme Articulate Storyline, constitue également un atout. Enfin, je recommande une formation sur les outils de TAO afin de pouvoir gérer les erreurs de conversion les plus fréquentes, puis aider les équipes de traduction et de gestion de projets dans le cadre de la mise en œuvre des améliorations.

Des questions?

Si vous avez d’autres questions auxquelles vous n’avez pas trouvé réponse ici, ou que vous souhaitez en savoir plus sur les services d’éditique offerts par OXO, veuillez communiquer avec nous. C’est avec plaisir que nous vous répondrons.

Retour au blogue